04-20-2022, 09:29 AM
Now in old age, I know the value of silence,
The world's affairs no longer stir my heart.
Turning to myself, I have no greater plan,
All I can do is return to the forest of old.
Wind from the pine trees blows my sash undone,
The moon shines through the hills; I pluck the qin.
You ask me why the world must rise and fall,
Fishermen sing on the sttep banks of the river.
酬张少府
王维
晚年唯好静,万事不关心。
松风吹解带,山月照弹琴。
自顾无长策,空知返旧林。
君问穷通理,渔歌入浦深。
![[Image: sutra007-tu.jpg]](https://forum.wudang-kungfu.com/images/upload/pics01/sutra007-tu.jpg)
The world's affairs no longer stir my heart.
Turning to myself, I have no greater plan,
All I can do is return to the forest of old.
Wind from the pine trees blows my sash undone,
The moon shines through the hills; I pluck the qin.
You ask me why the world must rise and fall,
Fishermen sing on the sttep banks of the river.
酬张少府
王维
晚年唯好静,万事不关心。
松风吹解带,山月照弹琴。
自顾无长策,空知返旧林。
君问穷通理,渔歌入浦深。
![[Image: sutra007-tu.jpg]](https://forum.wudang-kungfu.com/images/upload/pics01/sutra007-tu.jpg)