Wudang Taoist Kungfu Forums

Full Version: A Farm-House on Wei River (渭川田家) - By Wang Wei
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Cattle and sheep trail home along the lane;

And a rugged old man in a thatch door

Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.

There are whirring pheasants? full wheat-ears,

Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.

And the farmers, returning with hoes on their shoulders,

Hail one another familiarly.

...No wonder I long for the simple life

And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!


渭川田家

斜光照墟落, 穷巷牛羊归。
野老念牧童, 倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至, 相见语依依。
即此羡闲逸, 怅然吟《式微》。


[Image: wangwei_poem_03.jpg]