Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
An ugly woman imitates the frowning of a beauty (东施效颦)
#1
This following below is another interesting word I came upon when reading book Zhang Zi. I like share it with people and hope Zhuangzi's story can enlighten us somehow:

'If now you take a monkey, and dress it in the robes of the duke of Kâu, it will bite and tear them, and will not be satisfied till it has got rid of them altogether. And if you look at the difference between antiquity and the present time it is as great as that between the monkey and the duke of Kâu. In the same way, when Hsî Shih was troubled in mind, she would knit her brows and frown on all in her neighbourhood. An ugly woman of the neighbourhood, seeing and admiring her beauty, went home, and also laying her hands on her heart proceeded to stare and frown on all around her. When the rich people of the village saw her, they shut fast their doors and would not go out; when the poor people saw her, they took their wives and children and ran away from her. The woman knew how to admire the frowning beauty, but she did not know how it was that she, though frowning, was beautiful. Alas! it is indeed all over with you!'

观古今之异,犹猨狙之异乎周公也。故西施病心而矉其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,紧闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去走。彼知矉美而不知矉之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”

People are welcome to offer your understanding here. It is really a nice chance to exchange ideas and understanding!
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)